|
Sailor Moon RPG The Moon Child(перевод) 7 мес. назад
|
|
|
|
|
|
|
Последнее редактирование: 09.02.2010 05:39 Редактировал Dr. Nick To.Причина: показал картинки. Просто впмсал ссылки в бб код.
|
|
|
Sailor Moon RPG The Moon Child(перевод) 7 мес. назад
|
|
|
Удачи в переводе!
Судя по скриншотам, чарсет очень хороший. Персонажи сразу узнаются. Но вот эта гигантомания, огромные пустые пространства - ужас какой-то.
Может сюжет не подкачает?
|
|
|
|
|
|
|
Sailor Moon RPG The Moon Child(перевод) 7 мес. назад
|
|
|
mephis в игре пустых пространств превеликое множество к сожалению. Но вот сюжет на высоте, немного похож на оригинальную мангу, с мультсериалом тоже имеет много общего. В игре очень много локаций до 995 и все очень длинные + головоломки в некоторых уровнях. Некоторые места, как я уже сказал лагают из-за неправильных действий, если найду, тоже исправлю. Сам пока пройти её даже не могу, очень долгая.
Спасиб, будем стараться.
|
|
|
|
Последнее редактирование: 08.02.2010 13:18 Редактировал Roket.
|
|
|
Sailor Moon RPG The Moon Child(перевод) 7 мес. назад
|
|
|
Очень интересно, когда-то была фанаткой этого аниме))))
Жду "демки" переведенной части, удачи!
|
|
|
|
Кота кормить надо всегда!
Обязательно. ОБЯЗАТЕЛЬНО!
Иначе он обидется на вас,
И начнет.......ЦАПАТЬСЯ!
|
|
|
Sailor Moon RPG The Moon Child(перевод) 7 мес. назад
|
|
Хех, все мы когда-то из школы ломились домой к голубым экранам в надежде не пропустить очередную серию=)
Roket, отличная идея перевода игры. Скрины порадовали качеством тайлов...правда количество локаций (995шт) немного пугает  Желаю терпения!.. С предметом перевода игр/текста знаком непосредственно, так что знаю работёнка не для слабонервных ",..,"
|
|
|
|
Here smells a Hell... The blows wind a sin 
|
|
|
Sailor Moon RPG The Moon Child(перевод) 7 мес. назад
|
|
Напомню, кстати, что лучший на сегодняшний момент способ быстрой проверки орфографии своего RM2000/2003/XP проекта — это Dreamaker.
Когда-то я тему по нему создавал:
rpg-maker.info/index.php?option=com_kune...catid=9&id=28518
Вполне удобно, кстати, карты переводить.
|
|
|
|
|
|
|
Sailor Moon RPG The Moon Child(перевод) 7 мес. назад
|
|
|
Не очень литературно на русском выходит фраза на третьем скрине. Дословному переводу недостаёт чувств. Он может передать только смысл.
|
|
|
|
На седьмом столбе мудрости дома клана Тайра в Эдо написано: Каждый, кто не понимает разницу между небрежностью и качеством, старанием и поспешностью, - достоин сожаления.
|
|
|
Sailor Moon RPG The Moon Child(перевод) 7 мес. назад
|
|
|
Угу. Нужно будет учесть. Я только подзабыл прямой речью ли в диалоге выделяется фраза "Здравствуйте!" или запятой, ну могу другие варианты построения предложения послушать.
|
|
|
|
|
|
|
Sailor Moon RPG The Moon Child(перевод) 7 мес. назад
|
|
|
Можно сказать по-простому: "Она зашла/забежала на минутку, чтобы поздороваться".
На пятом скрине обращение не выделено запятой.
В нескольких местах после запятой нет пробела.
|
|
|
|
|
|
|
Sailor Moon RPG The Moon Child(перевод) 7 мес. назад
|
|
|
Мапинг ужасный(
|
|
|
|
|
|
|
Sailor Moon RPG The Moon Child(перевод) 7 мес. назад
|
|
|
alexian, я бы сказал "щедрый"=D
Можно, конечно, в пользу игры допустить такую мысль, что это фантастический "лунный замок"... и как бы... в этом замке всё могучее, шикарное и безразмерное... но глаз подёргивает всё равно.
Кстати, Roket, есть ли локации помимо замка? Ну лес например, или дунгеон в конце концов... а то кастельвания какая то) Если есть, покажи?
|
|
|
|
Here smells a Hell... The blows wind a sin 
|
|
|
Sailor Moon RPG The Moon Child(перевод) 7 мес. назад
|
|
Помню, двоюродный брат (ему сейчас лет 20) объяснял мне, где плохие и где хорошие, но я из вредности всегда болел за плохих, а они проигрывали 
Ну, мне тогда было лет 5.
Насчёт скринов:
Да, с прямой речью всё в норме. Но я бы очень хотел посмотреть на человека, несколько минут говорящего "Здравствуйте!". Может, пришла на несколько секунд?)
И да, кстати, может, небольшой вопрос возник "Насчёт того, что мы обнаружили"?
Или же смысл именно в том, что обнаружили - и сразу вопросы-вопросы обо всём подряд?
Маппинг не резал глаза до того, как сказали о том, что режет 
|
|
Avatosius
Так вот, где вы все это пишете! :)
Мастер
Постов: 150
|
|
|
|
|
Sailor Moon RPG The Moon Child(перевод) 7 мес. назад
|
|
|
Там разговор шёл об кристалле-он появился и все не знают чего делать с ним, а злодеи-то знают, вот такой сюжет в общем начальный. Человек который говорил "Здравствуйте" там на предпоследнем скрине.
|
|
|
|
|
|
|
Sailor Moon RPG The Moon Child(перевод) 7 мес. назад
|
|
|
Да, при фразе Сейлор Мун сразу всколыхнулись детские воспоминания. "Лунная Призма, дай мне силу!" - или что-то вроде того.
Ну а если серьезно, то маппинг просто никудышный. Огромные пустые пространства. Видно неумение автора нормально использовать пространство. На некоторых скринах объекты отсутствуют как класс... Впрочем, еще рано критиковать эту игру. Да и смысл? Товарищ Roket ее не делал, а только переводит. Поэтому претензии могут быть только к качеству преревода, который оценить сейчас нет никакой возможности. Выйдет демка или какой-то кусочек - посмотрим. Хотя, конечно, в том, что касается сюжета этой анимехи, то я не в теме, ибо не помню) Но все равно сыграю.
Жду)
|
|
|
|
"Люди, Ангелы, Демоны... Есть ли между ними разница? Я не согласен с теми, кто утверждает, что Демоны - это абсолютное зло. Бывают Люди, гораздо хуже Демонов.И бывают Демоны куда более великодушные, чем Ангелы. Важно не то, кто ты, а то, кем ты хочешь быть..."
- Найн, Высший Демон -
|
|
|
Sailor Moon RPG The Moon Child(перевод) 7 мес. назад
|
|
|
Ну что за бред, все такое пустое(((
Я не думаю, что там и сюжет хороший.
Явно, человек не умеющий делать карты, склеить качественный сюжет не сможет.
Идеи хорошие может есть, но они раздельны.
|
|
|
|
|
|
|
Sailor Moon RPG The Moon Child(перевод) 7 мес. назад
|
|
Да, маппинг кошмарный, такой ужасный еще поискать надо.
Но при этом не исключено, что сюжет может быть очень интересным, почему б и нет, может,
у автора только писательские наклонности
Если сюжет будет действительно очень увлекательным, то,
я думаю автор будет не против, если мы маленько поможем ему с маппингом 8-D
---
Roket, а игра полностью законченная и готовая?
|
|
|
|
Последнее редактирование: 09.02.2010 23:21 Редактировал AnnTenna.Причина: вопрос появился
Кота кормить надо всегда!
Обязательно. ОБЯЗАТЕЛЬНО!
Иначе он обидется на вас,
И начнет.......ЦАПАТЬСЯ!
|
|
|
Sailor Moon RPG The Moon Child(перевод) 7 мес. назад
|
|
|
AnnaTenna да. Там всего по пяти сезонам сериала реализована игра. Я ещё её тестирую на проходимость,вроде лагов с этим мало. Но вот скрипты в некоторых местах всё равно тупят.
Думаю ещё и на правильную работу игры нужно потратить немало времени.
|
|
|
|
|
|
|
Sailor Moon RPG The Moon Child(перевод) 2 мес., 3 нед. назад
|
|
|
Игрушка надо сказать в плане карт и всего остально действительно сыровата. Перевод тут будет сложно сделать, так как в некоторых местах вообще не пойми как проходить, да и нудно иногда, но постараемся, возможно сделаю нечто подобное, но своё.
|
|
|
|
|
|
|